Quest pack

Indította K3zX, 2019-04-05, 14:36:17

Sziasztok,

Valaki tudna nekem linkelni egy érintetlen gf translate.lua-s quest packot? Lehetőleg minél újabbat, nemerés cuccokig legalább jó lenne.

Mellesleg engem mindig is érdekelt hogy ezek hogy kerülnek ki, ha valaki szivárogtatja (vagy legalábbis szivárogtatta) hova, én még sose találkoztam velük max reuploadok vagy costum sf-ek esetében :)

A szivárogtatás relatív, valóban volt olyanra is példa, mint ahogy a játék forrása is kiszivárgott, de a legtöbb esetben magán emberek csinálják meg ezeket a dolgokat (rendszerek, questek, modifikációk) egy egy eredeti ötlet alapján, a grafikai elemeket meg bárki ki tudja lopni az official kliensből.

2019-04-05, 14:58:43 #2 Utolsó szerkesztés: 2019-04-05, 15:09:52 Szerző: K3zX
Oké, de nem így értettem :D

Az teljesen tiszta hogy pl a "New petsystem"  kikerült publikációja nem eredeti, VegaS arénája sem és még lehetne sorolni, viszont abban teljesen biztos vagyok hogy a translate.lua-s questek amik kikerültek, azok nem maszek munkák, de mégcsak nem is SG-sek Tim által.
Pl ez (___quest_GF co.rar link by Fabtam), csak nekem ennél újabb kellene, ha lehetséges.

(Konkrétan ez pl hogy került ki amúgy? :o )

2019-04-05, 15:04:08 #3 Utolsó szerkesztés: 2019-04-05, 15:08:33 Szerző: Chookez™
https://mega.nz/#!h9xElSqC!VylA9xUIu7N2cYYBnS71v4JLf9HRfOGyfEYF3dEygv4

Chookez™, ez tökéletes, köszi ;D

Honnan szerezted amúgy?

Ő talán a rubinumból van, nem emlékszem.

Idézetet írta: K3zX Dátum 2019-04-05, 14:58:43
Viszont abban teljesen biztos vagyok hogy a translate.lua-s questek amik kikerültek, azok nem maszek munkák. Pl ez (link by Fabtam), csak nekem ennél újabb kellene, ha lehetséges.

Ó dehogy nem maszekok, bárki le tud fordítani bármit, miből tart új sorokat hozzáadni az alap translate.lua-hoz?

Mint mondtam ez is csak más emberek magán, illetve közös munkássága, ha most te megcsinálod, kipublikálod, vagy véletlen meglop egy szarházi project társad (vagy bármelyik nagyobb szerveren dolgozó emberke, senkinek sem tűnik fel, ha lehúz vmit a project szerverről, ha már bizalomba férkőzött, pláne ha azt a számára kiszabott feladat termékét ő maga is megtartja (találkoztam ilyen gyásszal már)) akkor már mindenkinek meg lesz és más is hiheti azt, hogy hát óóó ez kiszivárogtatták, milyen jó már, - mert ugyebár az eredeti  tökre hasonlító copyja, persze h te is azt hiszed szivárogtatás, mert honnan tudnád milyen az eredeti, erre hiszed azt, mert tökre olyan, a szövegen sem kell sokat agyalniuk, hiszen adott az eredeti szervereken minden metin által támogatott nyelven.



2019-04-05, 15:21:46 #7 Utolsó szerkesztés: 2019-04-05, 15:35:04 Szerző: K3zX
Onnan tudom hogy eredeti, mert úgy néz ki mint a metin2.sg-s amiről tudjuk hogy eredeti, de a szövegek a translate.lua-ban lettek elhelyezve (mert ugye több nyelv kell) gameforge megjelöléssel. Magának ki alakítaná át az az sg-s questeket translate.lua-sra gameforge megjelöléssel? Illetve az is elég érdekes lenne hogy a szövegek (pl német) 100%-ig megegyeznek a német szerver szövegével, tehát a fordítónak egy max szintű kerekerrel kell rendelkeznie hogy minden szöveget elérjen a német szerveren, illetve minden olyan dologra pénzt kellett költenie amit amúgy nem ért volna el. Na meg hogy ez mennyi idő lett volna ahhoz képest ha szabad fordítást választott volna... ;D Plusz a questek 90%-ban ott vannak a koreai megjegyzések is (mert ugye a gf csak forgalmazó), na ezt miért csinálta volna magánember?

Ezek a questek amiről szó van biztos gf-től vannak, ehhez semmi kétség.

Idézetet írta: K3zX Dátum 2019-04-05, 15:21:46
Onnan tudom hogy eredeti, mert úgy néz ki mint a metin2.sg-s amiről tudjuk hogy eredeti, de a szövegek a translate.lua-ban lettek elhelyezve (mert ugye több nyelv kell) gameforge megjelöléssel. Magának ki alakítaná át az az sg-s questeket translate.lua-sra gameforge megjelöléssel? Illetve az is elég érdekes lenne hogy a szövegek (pl német) 100%-ig megegyeznek a német szerver szövegével, tehát a fordítónak egy max szintű kerekerrel kell rendelkeznie hogy minden szöveget elérjen a német szerveren, illetve minden olyan dologra pénzt kellett költenie amit amúgy nem ért volna el. Na meg hogy ez mennyi idő lett volna ahhoz képest ha szabad fordítást választott volna... ;D Plusz a questek 90%-ban ott vannak a koreai megjegyzések is (mert ugye a gf csak forgalmazó), na ezt miért csinálta volna magánember?

Ezek a questek amiről szó van biztos gf-től vannak, ehhez semmi kétség.

1. Véletlen nyomtam egy honorálást az idézet helyett.
2. Nem kizárt amit írsz, de az már az utolsók közötti kiszivárgás lehet, annak az időknek jelenlegi álláspont szerint vége, a jövőt meg nem ismerem.